Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

(knauserig sein)

  • 1 geizen

    gei·zen [ʼgaitsn̩]
    vi
    mit etw dat \geizen to be mean [or ( Brit) stingy] with sth
    mit etw dat \geizen to be sparing with sth

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > geizen

  • 2 knapsen

    knapsen ['knapsən]
    1 dig (knauserig sein) economizar [mit con]; bei drei Kindern muss ich mit dem Haushaltsgeld knapsen con tres hijos tengo que controlar cada céntimo
    2 dig (schwer fertig werden mit) an etwas Dativ knapsen costar superar algo; an meiner Scheidung hatte ich lange zu knapsen me costó mucho tiempo superar la separación

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > knapsen

  • 3 knapsen

    knap·sen [ʼknapsn̩]
    vi
    ( fam)
    1) ( knauserig sein) to watch the pennies, to scrimp and save;
    mit etw \knapsen to scrimp on sth
    an etw dat \knapsen to have difficulty getting over sth

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > knapsen

  • 4 sparen

    I v/t (Geld, Kosten, Kräfte, Mühe, Platz, Zeit) save; ich habe einiges gespart I’ve managed to save (up) a bit; viel Geld bei den Heizkosten sparen save a lot on heating bills; ich habe 100 Euro an der Reparatur gespart I saved 100 euros on the repair; das spart uns eine Menge Zeit und Geld this will save us a whole lot of time and money; sich (Dat) den Ärger / die Mühe sparen save ( oder spare) o.s. the hassle / trouble; das hättest du dir sparen können you could have saved ( oder spared) yourself the trouble ( oder effort); iro. you needn’t have bothered; spar dir deine Worte! save your breath; spar dir deine Ratschläge! I can do without your advice, you can keep your advice; sparen Sie sich solche Bemerkungen (you should) keep such remarks to yourself
    II v/i save; (sich einschränken) cut down (on expenses), economize; für oder auf etw. sparen save up for s.th.; am falschen Ende sparen make false economies; sparen an (+ Dat) oder mit save on; (wenig verwenden) be sparing with; knauserig: stint on, be stingy with; daran sollte man auf keinen Fall sparen no way should you stint on this; nicht sparen mit be lavish ( oder generous) with; man hatte an nichts gespart no expense had been spared; nicht mit Lob sparen be lavish in one’s praise; bei jemandem nicht mit Lob sparen lavish praise on s.o.
    * * *
    to save; to economize; to cut down; to spare; to put away; to make economies
    * * *
    spa|ren ['ʃpaːrən]
    1. vt
    to save; Energie auch to conserve

    dadurch habe ich (mir) viel Geld/Zeit/Arbeit gespart — I saved (myself) a lot of money/time/work that way

    keine Kosten/Mühe spáren — to spare no expense/effort

    spáren können — you could have saved or spared yourself the trouble/this expense/the bother

    spáren können! — you should have kept that remark to yourself!

    2. vi
    to save; (= sparsam sein, Haus halten) to economize, to make savings

    spáren — to be sparing with sth

    bei etw spáren — to save on sth

    spáren — to save up for sth

    am falschen Ort spáren — to make false economies, to make savings in the wrong place

    spare in der Zeit, so hast du in der Not (Prov) — waste not, want not (Prov)

    * * *
    1) (to spend money or goods carefully: We must economize on fuel.) economize
    2) (to spend money or goods carefully: We must economize on fuel.) economise
    3) (to keep (money etc) for future use: He's saving (his money) to buy a bicycle; They're saving for a house.) save
    4) (to avoid using, spending etc: He spared no expense in his desire to help us.) spare
    * * *
    spa·ren
    [ˈʃpa:rən]
    I. vt
    etw \sparen to save sth
    etw \sparen to save sth
    Arbeit/Energie/Strom/Zeit \sparen to save work/energy/electricity/time
    jdm/sich etw \sparen to spare sb/oneself sth
    jdm/sich die Mühe/Ärger \sparen to spare sb/oneself the effort/trouble
    den Weg hätten wir uns \sparen können we could have saved ourselves that journey
    sich dat etw \sparen to keep sth to oneself
    deinen Ratschlag hättest du dir \sparen können you could have kept your advice to yourself
    II. vi
    auf [o für] etw \sparen to save up for sth
    [an etw dat] \sparen to economize [on sth]
    nicht mit Anerkennung/Lob \sparen to be unstinting [or generous] in one's recognition/praise
    am falschen Ende \sparen (fam) to be penny-wise and pound-foolish
    * * *
    1.
    transitives Verb save
    2.
    1)

    für od. auf etwas (Akk.) sparen — save up for something

    2) (sparsam wirtschaften) economize ( mit on)

    er sparte nicht mit Lob(fig.) he was unstinting or generous in his praise

    an etwas (Dat.) sparen — be sparing with something; (Billigeres nehmen) economize on something

    * * *
    A. v/t (Geld, Kosten, Kräfte, Mühe, Platz, Zeit) save;
    ich habe einiges gespart I’ve managed to save (up) a bit;
    viel Geld bei den Heizkosten sparen save a lot on heating bills;
    ich habe 100 Euro an der Reparatur gespart I saved 100 euros on the repair;
    das spart uns eine Menge Zeit und Geld this will save us a whole lot of time and money;
    sich (dat)
    den Ärger/die Mühe sparen save ( oder spare) o.s. the hassle/trouble;
    das hättest du dir sparen können you could have saved ( oder spared) yourself the trouble ( oder effort); iron you needn’t have bothered;
    spar dir deine Worte! save your breath;
    spar dir deine Ratschläge! I can do without your advice, you can keep your advice;
    sparen Sie sich solche Bemerkungen (you should) keep such remarks to yourself
    B. v/i save; (sich einschränken) cut down (on expenses), economize;
    auf etwas sparen save up for sth;
    am falschen Ende sparen make false economies;
    sparen an (+dat) oder
    mit save on; (wenig verwenden) be sparing with; knauserig: stint on, be stingy with;
    daran sollte man auf keinen Fall sparen no way should you stint on this;
    nicht sparen mit be lavish ( oder generous) with;
    man hatte an nichts gespart no expense had been spared;
    nicht mit Lob sparen be lavish in one’s praise;
    * * *
    1.
    transitives Verb save
    2.
    1)

    für od. auf etwas (Akk.) sparen — save up for something

    2) (sparsam wirtschaften) economize ( mit on)

    er sparte nicht mit Lob(fig.) he was unstinting or generous in his praise

    an etwas (Dat.) sparen — be sparing with something; (Billigeres nehmen) economize on something

    * * *
    v.
    to economise (UK) v.
    to economize (US) v.
    to save v.
    to spare v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > sparen

  • 5 lassen

    1. sich + Infinitiv + lassen со значением возможности: Das läßt sich regeln. Это можно наладить.
    Das läßt sich hören. Это приятно слышать.
    Der Wein läßt sich trinken. Ich hätte direkt Appetit auf noch ein Gläschen.
    Ich wußte gar nicht, daß du so gut kochen kannst. Das läßt sich essen.
    Hier läßt es sich aushalten [leben]. Es ist alles da, was des Menschen Herz erfreut.
    "Kannst du nicht meinen Brief unterwegs irgendwo in den Kasten werfen?" — "Das läßt sich machen. Ich muß sowieso bei der Post vorbei."
    Er läßt sich nicht blicken. Ob ihm was zugestoßen ist?
    Ich lasse mich morgen bei dir sehen.
    2. etw. (sein) lassen оставить что-л., отказаться от чего-л. Wenn du der Meinung bist, daß ich mich nicht mehr für ihn einsetzen soll, werde ich es eben lassen.
    Ich hatte eigentlich vor, mit dem Fahrrad zu meinem Freund zu fahren, aber bei diesem Wetter lasse ich es lieber.
    Man hat mir den Rat gegeben, das Ganze [mein Vorhaben] zu lassen, weil ich es gesundheitlich nicht durchhalten würde.
    Wir mußten den Spaziergang sein lassen, weil wir mit der Arbeit nicht fertig wurden.
    Laß doch endlich deine ewige Jammerei!
    3. vtlvr фам. "давать"
    отдаваться (geschlechtlich). Sie läßt ihn.
    Sie läßt sich.
    4.: den [die] lassen wir so он(а) нам нравится, он (а) подходит. Der neue Dreher kann was. Den lassen wir so. Er wird noch sicher einer unserer Besten.
    5.: laß ihn [sie] doch! пусть (он делает...). Wenn er Freude am Herummeckern findet, so laß ihn doch! Er wird schon von allein damit aufhören.
    6.: lassen wir es dabei! договорились!, ладно!, хорошо! "Am besten, wir treffen uns morgen um 5 Uhr." — "Na, lassen wir es dabei. Ich komme schon etwas früher."
    7.: das lasse ich mir gefallen вот это я люблю. So einen appetitlich gedeckten Tisch — das lasse ich mir gefallen.
    8.: laß mich das machen! дай мне это самому сделать! Um die Regelung dieser Sache kümmere dich nicht mehr! Laß mich mal das machen! Ich werde mich besser durchsetzen können.
    9.: das muß man jmdm. lassen это от [у] кого-л. не отнимешь, это у него есть, это он умеет. Singen kann er. Das muß man ihm lassen.
    Sie hat wirklich Charme. Das muß man ihr lassen.
    Auf Ordnung hältst du ja. Das muß man dir lassen.
    10.: die Arbeit Arbeit sein lassen забросить работу. Laß jetzt die Arbeit Arbeit sein, und komm mit uns!
    11.: das Geld springen lassen тратить много денег. Merkwürdig! Im Urlaub läßt er Geld springen, sonst aber ist er so knauserig.
    12.: sich nicht lumpen lassen не пожалеть, не скупиться, раскошелиться. Unser Geburtstagskind hat sich nicht lumpen lassen und allen eine Lage Bier spendiert.
    13.: Wasser lassen мочиться. Sie kann kein Wasser lassen, hat was mit der Blase.
    14.: alles unter sich lassen делать под себя, обделаться, обмочиться. Die alte Frau läßt schon alles unter sich. Vielleicht geht es jetzt mit ihr zu Ende.
    15.: einen lassen груб, портить воздух.
    16.: leben und leben lassen самим жить и другим не мешать.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lassen

  • 6 Sparen

    I v/t (Geld, Kosten, Kräfte, Mühe, Platz, Zeit) save; ich habe einiges gespart I’ve managed to save (up) a bit; viel Geld bei den Heizkosten sparen save a lot on heating bills; ich habe 100 Euro an der Reparatur gespart I saved 100 euros on the repair; das spart uns eine Menge Zeit und Geld this will save us a whole lot of time and money; sich (Dat) den Ärger / die Mühe sparen save ( oder spare) o.s. the hassle / trouble; das hättest du dir sparen können you could have saved ( oder spared) yourself the trouble ( oder effort); iro. you needn’t have bothered; spar dir deine Worte! save your breath; spar dir deine Ratschläge! I can do without your advice, you can keep your advice; sparen Sie sich solche Bemerkungen (you should) keep such remarks to yourself
    II v/i save; (sich einschränken) cut down (on expenses), economize; für oder auf etw. sparen save up for s.th.; am falschen Ende sparen make false economies; sparen an (+ Dat) oder mit save on; (wenig verwenden) be sparing with; knauserig: stint on, be stingy with; daran sollte man auf keinen Fall sparen no way should you stint on this; nicht sparen mit be lavish ( oder generous) with; man hatte an nichts gespart no expense had been spared; nicht mit Lob sparen be lavish in one’s praise; bei jemandem nicht mit Lob sparen lavish praise on s.o.
    * * *
    to save; to economize; to cut down; to spare; to put away; to make economies
    * * *
    spa|ren ['ʃpaːrən]
    1. vt
    to save; Energie auch to conserve

    dadurch habe ich (mir) viel Geld/Zeit/Arbeit gespart — I saved (myself) a lot of money/time/work that way

    keine Kosten/Mühe spáren — to spare no expense/effort

    spáren können — you could have saved or spared yourself the trouble/this expense/the bother

    spáren können! — you should have kept that remark to yourself!

    2. vi
    to save; (= sparsam sein, Haus halten) to economize, to make savings

    spáren — to be sparing with sth

    bei etw spáren — to save on sth

    spáren — to save up for sth

    am falschen Ort spáren — to make false economies, to make savings in the wrong place

    spare in der Zeit, so hast du in der Not (Prov) — waste not, want not (Prov)

    * * *
    1) (to spend money or goods carefully: We must economize on fuel.) economize
    2) (to spend money or goods carefully: We must economize on fuel.) economise
    3) (to keep (money etc) for future use: He's saving (his money) to buy a bicycle; They're saving for a house.) save
    4) (to avoid using, spending etc: He spared no expense in his desire to help us.) spare
    * * *
    spa·ren
    [ˈʃpa:rən]
    I. vt
    etw \sparen to save sth
    etw \sparen to save sth
    Arbeit/Energie/Strom/Zeit \sparen to save work/energy/electricity/time
    jdm/sich etw \sparen to spare sb/oneself sth
    jdm/sich die Mühe/Ärger \sparen to spare sb/oneself the effort/trouble
    den Weg hätten wir uns \sparen können we could have saved ourselves that journey
    sich dat etw \sparen to keep sth to oneself
    deinen Ratschlag hättest du dir \sparen können you could have kept your advice to yourself
    II. vi
    auf [o für] etw \sparen to save up for sth
    [an etw dat] \sparen to economize [on sth]
    nicht mit Anerkennung/Lob \sparen to be unstinting [or generous] in one's recognition/praise
    am falschen Ende \sparen (fam) to be penny-wise and pound-foolish
    * * *
    1.
    transitives Verb save
    2.
    1)

    für od. auf etwas (Akk.) sparen — save up for something

    2) (sparsam wirtschaften) economize ( mit on)

    er sparte nicht mit Lob(fig.) he was unstinting or generous in his praise

    an etwas (Dat.) sparen — be sparing with something; (Billigeres nehmen) economize on something

    * * *
    Sparen n; -s, kein pl; auf Sparkonto etc: saving; bei Ausgaben: economizing
    * * *
    1.
    transitives Verb save
    2.
    1)

    für od. auf etwas (Akk.) sparen — save up for something

    2) (sparsam wirtschaften) economize ( mit on)

    er sparte nicht mit Lob(fig.) he was unstinting or generous in his praise

    an etwas (Dat.) sparen — be sparing with something; (Billigeres nehmen) economize on something

    * * *
    v.
    to economise (UK) v.
    to economize (US) v.
    to save v.
    to spare v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Sparen

  • 7 Groschen

    m -s, =
    1. монета в 10 пфеннигов
    einen Groschen in die Sammelbüchse stecken
    einen Groschen in den Automaten, in die Parkuhr werfen
    nur einen Groschen bezahlen
    Kannst du mir drei Groschen zum Telefonieren geben?
    Er geizt mit jedem Groschen, jeden Groschen (dreimal, einzeln) umdrehen беречь каждую копейку. Er ist knauserig, er dreht jeden Groschen dreimal um, bevor er ihn ausgibt, jmdm. den letzten Groschen abknöpfen фам. выудить у кого-л. последнюю копейку. Das geht nicht, daß ich dir jeden Tag Geld für deine Vergnügungen gebe. Du knöpfst 'einem ja noch den letzten Groschen ab. endlich ist bei ihm der Groschen gefallen фам. шутл. наконец-то до него дошло. Was habe ich mich abgemüht, um ihm den Weg [die Arbeitsweise, die Aufgabe] zu erklären! Aber jetzt scheint endlich der Groschen bei ihm gefallen zu sein, bei ihm fällt der Groschen langsam [pfennigweise]
    bei ihm klemmt der Groschen до него медленно доходит что-л. Das dauert aber lange, ehe du etwas begreifst. Bei dir fällt der Groschen pfennigweise.
    Hast du den Witz immer noch nicht verstanden? Bei dir fällt der Groschen aber langsam.
    Bei dem klemmt der Groschen. Ihm kannst du alles zehnmal erklären, er begreift es nicht, ein hübscher [schöner] Groschen огран. употр. приличные деньги. Sie hat schon manchen [hübschen] Groschen für Süßigkeiten ausgegeben.
    Er verdient einen hübschen [schönen] Groschen, keinen Groschen ни гроша, ничего. Das (der Film) war keinen Groschen wert.
    Dafür zahle [gebe] ich keinen Groschen.
    Das kostet mich keinen Groschen. nicht für einen Groschen Phantasie [Verstand] haben не иметь фантазии [ума] ни на грош. Wie kannst du nur bei der Kälte ohne Strümpfe weggehen? Du hast doch nicht für'n Groschen Verstand, das ist ja allerhand für'n Groschen ничего себе!, кто бы мог подумать! Die Gabi ließ sich zum viertenmal scheiden. Das ist ja allerhand für'n Groschen, nicht bei Groschen sein фам. быть с придурью. Was willst du schon von ihm, er ist ja nicht bei Groschen!
    2. PL деньги. Ich lasse mir nicht die Groschen aus der Tasche ziehen.
    Er wollte sich nebenbei noch ein paar Groschen verdienen.
    Du mußt deine Groschen zusammenhalten, sonst kannst du dir im Urlaub nichts leisten.
    Was er hatte, waren sauer ersparte Groschen.
    Behalte doch deine paar Groschen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Groschen

  • 8 sparsam

    sparsam, parcus. – restrictus (genau, karg). – tenax (zäh, geizig). – diligens (wirtschaftlich, haushälterisch). – frugi, im Komparativ frugalior, im Superlativ frugalissimus (ordentlich, das Seinige zusammenhaltend). – malignus (knauserig). – angustus. tenuis. exiguus. parvus (von Dingen, s. »spärlich« das Nähere über diese WW.). – paucus (wenig). – rarus (einzeln, dünn stehend, dann sparsam oder selten vorhanden, vorkommend, von Dingen). – parvi temporis (kurz der Zeit nach, z.B. quies). – sparsam sein mit Gnadenbezeigungen, parce beneficia tribuere. Adv.parce. – maligne (zu sparsam, kärglich). – anguste. exigue (spärlich, s. das. die Beispiele). – raro (selten). – sp. (haushälterisch) mit etw. umgehen, s. haushälterisch. – Sparsamkeit, parsimonia, in oder mit etw., alcis rei. diligentia (Wirtschaftlichkeit). – frugalitas (Ordnungsliebe und Mäßigkeit). – Ist es = Spärlichkeit, s. d. – zu große Sp., tenacitas (die Zäheit, die nichts herausgibt); malignitas (die Knauserei).

    deutsch-lateinisches > sparsam

  • 9 schofel

    1) niederträchtig ме́рзкий, ни́зкий, по́длый
    2) knauserig скупо́й. umg ска́редный. mit dieser Sache hat er sich sehr schofel gezeigt в э́том де́ле он показа́л себя́ о́чень скупы́м [ска́редным]
    3) schäbig потрёпанный. sein Mantel sieht schon schofel aus у его́ пальто́ потрёпанный вид

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schofel

  • 10 schofelig

    1) niederträchtig ме́рзкий, ни́зкий, по́длый
    2) knauserig скупо́й. umg ска́редный. mit dieser Sache hat er sich sehr schofelig gezeigt в э́том де́ле он показа́л себя́ о́чень скупы́м [ска́редным]
    3) schäbig потрёпанный. sein Mantel sieht schon schofelig aus у его́ пальто́ потрёпанный вид

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schofelig

См. также в других словарях:

  • knauserig — geizig; knickrig (umgangssprachlich); knickerig (umgangssprachlich); zugeknöpft (umgangssprachlich); (sehr) sparsam * * * knau|se|rig [ knau̮zərɪç] <Adj.> (ugs. abwertend): übertrieben sparsam, geizig; ohne jede Großzügigkeit im Schenken… …   Universal-Lexikon

  • knauserig — Knauser (ugs. für:) »Geizhals«: Das seit dem 17. Jh. bezeugte Wort hat sich vom Mitteld. (Schles.) ausgehend im dt. Sprachgebiet ausgebreitet. Es ist vermutlich eine Bildung zu dem untergegangenen Adjektiv frühnhd. knaus »hochfahrend«, mhd.… …   Das Herkunftswörterbuch

  • knausrig — karg; spärlich; knapp; ärmlich; kärglich; dürftig; kümmerlich * * * knaus|rig 〈Adj.〉 = knauserig * * * knaus|rig: ↑ knauserig …   Universal-Lexikon

  • knausern — einsparen; sparsam sein; den Gürtel enger schnallen (umgangssprachlich); sparen; auf seinem Geld sitzen (umgangssprachlich); geizen; haushalten; knapsen; einschränken; …   Universal-Lexikon

  • Tuch — Wie ein rotes Tuch wirken: aufreizend wirken; eine erst in neuerer Zeit belegte Redensart, die vom Stierkampf hergeleitet ist. Bismarck sagte im Reichstag (›Reden‹ IX, 425): »Ich wirke gewissermaßen wie das rote Tuch – ich will den Vergleich… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Lumpen (Verb.) — * Sik nig lumpen laten. – Schütze, III, 57; Stürenburg, 42b; Danneil, 129b. Nicht geizig oder knauserig sein; wo die sogenannte Ehre im Spiel ist, gern ein Opfer bringen, vielleicht über die Kraft, um hinter andern nicht zurückzustehen; überhaupt …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • geizig — sparsam; (österr. ugs.): notig; (abwertend): kleinlich, schäbig; (schweiz. abwertend): rappenspalterisch; (ugs. abwertend): filzig, knauserig, knickerig, popelig, schofel; (nordd.): kniepig; (ostmd.): zach; (landsch., bes. nordd.): netig; (ö …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • ken-2, kenǝ-, keni-, kenu-; —     ken 2, kenǝ , keni , kenu ;     English meaning: to rub, scrape off; ashes     Deutsche Übersetzung: “kratzen, schaben, reiben”     Note: various with conservative extensions     Material: I. Leichte basis: Gk. κόνις, ιος f. “dust, ash” ( is… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • filzen — jemanden durchsuchen; perlustrieren (österr.) * * * fil|zen [ fɪlts̮n̩], filzte, gefilzt: 1. <itr.; hat/auch: ist> (von Stoffen) wie Filz werden; verfilzen: die Wolle filzt leicht. 2. <tr.; hat (ugs.) gründlich durchsuchen und dabei… …   Universal-Lexikon

  • Jude — 1. Bei den Juden ist es besser ein Schwein als ein Mensch zu sein. Dieser Ausspruch soll, wie Macrobius erzählt, der römische Kaiser Augustus gethan haben, als ihm der Kindermord des Herodes berichtet worden sei. 2. Bei Juden, Bettlern und… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • zach — zạch 〈Adj.〉 1. 〈oberdt.〉 1.1 zäh 1.2 ausdauernd 2. 〈mdt.〉 knauserig * * * zạch <Adj.> [mhd., ahd. zāch, Nebenf. von ↑zäh]: 1. (südd.) a) ↑zäh (1): eine e, klebrige …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»